Incomplete translation of Passport and its Back below
French Version | English Version |
---|---|
CONFEDERATION SUISSE Canton de Berne |
SWISS CONFEDERATION Canton Berne |
AU NOM DU GOUVERNEMENT | ON BEHALF OF GOVERNMENT |
LA DIRECTION DE LA POLICE CENTRALE DU CANTON DE BERNE |
THE Chief Office of the Central Police of the Canton of Berne |
invite toutes les autorities chargees du maintien de Pordre public et de la surete generale, laisser passer et repasser librement | invites all authorities responsible for the maintaining public order and general security, pass and repass freely |
Jacques Leist | Jacques Leist |
originaire de demeurant a |
originating from residing at |
Oberbipp in Canton of Bern |
Oberbipp in Canton of Bern |
allant Le fixer en Amerique | planning to settle in America |
ayant exhité la Somme nécssaire pour la traversée | having presented the sum needed for the crossing |
et lui donner side et protection en cas de besoin, sous offre de reciprorite | and grant him help and protection in case of need, with the promise of reciprocity. |
Le present passeport, valable pour le voyage a ete delivre frer ligitimation Sufidante | The present passport, valid for travel has been issued on the basis of sufficient legtimation. |
Fait a Berne le trente-un Mars 1800 et quarante-six | Issued at Berne on 31 March 1800 and forty six |
Le Directeur dela Police Centrale G. Weber | The Chief of the Central Police: G. Weber |
L Setréaire: | The Secretary: Wenger |
No 1775 Vu à l’Ambassade de France en Suisse, bon pour entrer en France, allant en Amérique. Berne le 31. Mars 1846. Le Secrétaire d’Ambassade (name???) |
No 1775 Accepted at the French Embassy of Switzerland. Good for entering France to continue to America. Berne on the 31ist of March 1846 |
Vue pour Le Havre pour passer en Amérique, St. Louis le ?? juin 1846. Pour le maire, (nom ???) (nom ???) |
Accepted for Le Havre for passage to America. St.Louis ?? June 1846. On behalf of the mayor. (N.B.: “Le Havre” is an important port in France which was used by many people going to America. St. Louis is a French village near Basel, Switzerland. If somebody from Switzerland, living near Basel, wants something from France, he goes to St. Louis in France, just across the border line, to find there an embassy). |
Vue pour New York ??? ? South Carolina | The Secretary of the Embassy Accepted for New York Ship: South Carolina |
More difficult portion of passport were translated by Professor Edwin Haselbach and his wife Ines of Fribourg, Switzerland. Many thanks for their help.
The back of the passport contains the seals and written remarks of the officials who endorsed the passport as the family passed through the various jurisdictions.
Seal of Canton Bern
No 1775 Vu à l’Ambassade de France en Suisse, bon pour entrer en France, allant en Amérique. Berne le 31. Mars 1846.
Le Secrétaire d’Ambassade (name???)
No 1775 Accepted at the French Embassy of Switzerland. Good for entering France to continue to America. Berne on the 31ist of March 1846.
The Secretary of the Embassy
Maybe G. Reinhaw?
Vue pour Le Havre pour passer en Amérique, St. Louis le ?? juin 1846. Pour le maire,
(nom ???)
Accepted for Le Havre for passage to America. St.Louis ?? June 1846. On behalf of the mayor
(nom ???)
(N.B.: “Le Havre” is an important port in France which was used by many people going to America. St. Louis is a french village near Basel, Switzerland. If somebody from Switzerland, living near Basel, wants something from France, he goes to St. Louis in France, just across the border line, to find there an embassy).
Vue pour New York ??? South Carolina ???
Accepted for New York Ship South Carolina ???